
Jung Jin Oh

The depth of our mother’s humanity and resounding fun-loving spirit made her life sing."
Obituary
Our beloved mother, Jung Jin Oh, passed away peacefully in her sleep on January 23, 2025. She was 96.
She was born in the small town of Chungyang, South Korea, on August 15, 1928, the youngest of six children whose loveliness and gifted voice made her the beauty and songbird of Chungyang. Our late father, Tong Yal Oh, couldn’t believe his luck when he met his future wife shortly after graduating from medical school, and throughout their marriage that took place just before the start of the Korean War, he called her his lucky charm.
Beyond her surface beauty, our mother’s instinct for survival and service to others revealed a warrior of the first order. Her uncanny intuition, grit, and ingenuity proved decisive not only to our father’s survival and success but to the fate of their families and friends devastated by the war.
At the age of 42, our mother embarked on a new life when she immigrated with her husband, five children, and mother-in-law to the United States. Despite cultural and financial hardships, our mother filled our home with an abundance of music, dancing, laughter, and incredibly delicious food. Her generous and lively personality turned our house in Philadelphia into a beloved gathering place for newly arrived immigrants, especially young Korean musicians and students living far from home.
She herself was an enthusiastic life-long learner, always open to the new. She never quite mastered English but took decades of ESL classes. She loved her opera lessons, taught herself how to swim at the tender age of 50, and got so good at table tennis that seniors decades younger were afraid to take on the formidable Mrs. Oh.
Anyone who entered our mother’s orbit was lucky to experience her kindness and support, as well as the pleasures of her tasty palate, witty storytelling, and outrageous sense of humor. Her dream as a young girl to become an opera singer didn’t come true, but the depth of our mother’s humanity and resounding fun-loving spirit made her life sing.
Our mother is preceded in death by our father in 2015 and is survived by her five children and their spouses: Jaekuen and Hyangsoon Oh, Jaeyoung Chung, Sophia and Seung Kim, Jaehoon Oh, and Hyun Mi Oh; her grandchildren and their spouses: Phillip Oh, Iris and Andy Stevenson, Natalie and Ryan Luikens, Dylan Kim, Jason and Christine Chung, Max and Joyce Kim, Cyrus Imbernino, and Mia Imbernino; and her great-grandchildren: Avery, Eli, Summer, Aiden, Connor, and Summer’s new sister on the way.
She loved and touched all of us deeply. Her light and laughter will grace our family for generations to come.
A Catholic funeral mass will be held to honor and celebrate her life on February 8, Saturday morning at 10 am: Holy Korean Martyrs Catholic Church, 1523 McLaughlin Avenue, San Jose, CA 95122.
In lieu of flowers, donations in her memory can be made to the Korean American Community Foundation of San Francisco at https://www.kacfsf.org/ways-to-give or sent to KACF-SF, 3031 Tisch Way, 110 Plaza West, San Jose, CA 95128.
-------------
오중진 여사님의 부고
사랑하는 저희 어머니 조중진님께서 2025년 1월 23일 주무시다가 편히 돌아가셨습니다.
어머님은 1928년 8월 15일 대한민국 청양 이라는 작은 마을에서 태어나셨습니다.사랑스러움과 타고난 목소리로 인해 그녀는 아름다웠고 노래를 부르는 여섯 자녀중 막내 였습니다. 돌아가신 저희 아버지 오동열님은 의과대학을 졸업하신후 곧 미래 신부인 저희 어머님을 만나게 되어 믿을수 없는 행운으로 여겼고 한국전쟁 바로전에 하셨던 결혼생활을 통해 어머님을 자신의 행운의 부적이라고 불렀습니다.
표면적인 아름다움을 넘어 어머님의 생존 본능과 타인에 대한 봉사는 대단 했습니다.그분의 놀라운 직관, 용기, 독창성은 저희 아버님의 생존과 성공뿐만 아니라 전쟁으로 황폐화 된 식구들과 친구들의 운명에도 결정적으로 도움을 주셨습니다.
저희 어머니는 42세에 남편 , 다섯자녀들, 시어머니와 함께 이민을 오시며 새로운 삶이 시작 되었습니다. 그당시 문화와 재정적 어려움속에서도 저희 어머니는 저희집을 음악, 춤, 웃음과 아주 맛있는 음식으로 풍부하게 채워주셨습니다. 그녀의 관대하고 활발한 성격으로 말미암아 필라델피아에 있는 저희집이 새로 도착한 이민자들, 특히 젊은 음악가들과 집이 멀리 있는 학생들의 사랑하는 모임장소로 변했습니다.
그녀 자신은 열정적인 평생 학습자 였으며 언제나 새로운것을 배움에 열려 있었습니다. 그녀는 영어를 결코 완전하게 하지는 못 했지만 수십년 동안 ESL 수업을 들었습니다. 그녀는 오페라 수업을 좋아했고 50세에 혼자 수영을 배웠으며 탁구도 너무 잘 하셔서 그녀보다 훨씬 젊은분들도 막강한 미세스 오를 상대하는것을 두려워했습니다.
저희 어머니의 궤도에 들어온 사람은 그녀의 친절과 도움을 경험할수 있는 행운을 누리며 또 그녀의 맛있는 미각, 재치있는 스토리텔링 그리고 굉장한 유머감각이 주는 즐거움이 있었습니다.오페라 가수가 되겠다는 어린 소녀의 꿈은 이루어지지 않았지만 어머니의 깊은 인간미와 유쾌한 정신이 울려 퍼지므로 그녀의 삶을 노래하게 만들었습니다.
저희 아버님이 2015년에 먼저 어머님보다 돌아가셨습니다. 다섯 자녀및 배우자를 두고 계십니다.
오재건과 오향순, 정재영, 소피아와 김승권, 오재훈, 오현미
손주및 배우자: 필립오, 아이리스와 앤디 스티븐슨, 나탈리와 라이언 루이켄스, 딜런김, 제이슨과 크리스틴 정, 맥스와 조이스 김, 사이러스 임버르니노, 미아 임버르니노
증손자: 에이버리, 일라이, 썸머, 에이든, 카너, 썸머 새 여동생이 곧 옵니다.
어머님은 저희 모두를 깊히 사랑하셨고 감동 시키셨습니다.그분의 빛과 웃음은 저희 가족의 여러 세대들을 은혜로움으로 채우실것입니다.
어머님의 삶을 기리고 기념하기 위해 카톨릭 장례미사가 2월 8일 토요일 10시에 거행될 예정입니다.
Holy Korean Martyrs Catholic Church, 1523 McLaughlin Ave. San Jose, CA 95122
꽃대신 그녀를 추모하는 마음으로 한인사회에 기부할수 있습니다.
Korean Community Foundation of San Francisco at https://www.kacfsf.org/ways-to-give
또는 다음 주소로 전송
KACF-SF, 3031 Tisch Way, 110 Plaza West, San Jose, CA 95128
Gallery







Memory wall
만나는 사람마다 항상 반갑게 맞아주시고 늘 좋은 말씀만 해주시던 어머니와 함께 지낼수 있었던것을 감사히 생각합니다.
돌아가시기 몇일전 마지막으로 뵈러 갔을때 반짝이는 얼굴로 반가워해주시던 어머니를 더이상 뵐수 없다니 몹시 슬프지만 그토록 그리워하시던 아버님곁에서 편안한 안식을 누리실것이라 믿고 가족분들께 위로의 말씀 올립니다.







하나님께서 유가족분들의 마음을 위로하시고, 천국의 소망 안에서 평안 주시기를 기도드립니다.
Choo family
박성조/배은아 드림.
가족들께도 주님의 위로가 함께 하시기를 기도드립니다.
하늘의 위로와 평강이 가족들 모두와 함께하시길 기도합니다.
교수님 그리고 가족분들께 마음 깊이 위로의 말씀을 드립니다.
슬픈 소식을 접하게 되어 우리 모두가 너무 마음이 아픕니다. 그 어떤 말도 위로가 안된다는 것은 잘 알지만, 그렇지만 선생님 꼭 힘내시고 건강하세요. 정말 마음을 다해, 진심으로 삼고 고인의 명복을 빕니다.
먼저 어떤 위로의 말씀을드려도 그 상심한 마음에 위로가 되곘습니까.
그럼에도 불구하구 깊은 위로의 말씀을 삼가드립니다.
한영수올림
I have to visit you in person and express my condolences, but I'm sorry for writing like this.
I mourn the loss of your mother and pray for the repose of the deceased.
가족들에게도 신의 은총이 함께하시길 기도드립니다.
May our Lord forgive and accept her soul into the Garden of Eden.
Service
1523 McLaughlin Avenue, San Jose, CA 95122